चीन में रबीन्द्रनाथ टैगोर की रचनाओं का किया गया अश्लील अनुवाद

-

रबीन्द्रनाथ टैगोर नोबल पुरस्कार पाने वाले एकमात्र भारतीय साहित्यकार हैं। उनकी रचनाएं सिर्फ भारत में ही नहीं बल्कि पूरी दुनिया में काफी प्रसिद्ध हैं, लेकिन चीन के लेखक ने उनकी एक रचना का अश्लील अनुवाद करके उनकी श्रेष्ठ रचनाओं का अपमान किया है। चीनी लेखक के इस काम से रबीन्द्रनाथ टैगोर के प्रशंसकों को काफी दुख पहुंचा है। जिसके बाद इस मसले पर विवाद काफी बढ़ गया है।

rabindranath tagoreImage Source: http://www.creativechinese.com/

इस चीनी लेखक का नाम फेंग टांग है। इस लेखक ने टैगोर की शांतचित्त वाली रचनाओं का अश्लील अनुवाद करके हद पार कर दी है। टैगोर एक महान और दिग्गज साहित्यकार थे। उनकी रचनाओं की प्रसिद्धि पूरे विश्व में है। इसके अलावा चीन में भी टैगोर के कई प्रशंसक हैं। लेखक ने टैगोर के कविता संग्रह स्ट्रे बर्ड्स का आपत्तिजनक अनुवाद किया, जिसके बाद टैगोर की एक श्रेष्ठ रचना मज़ाक बनकर रह गई है। हैरत की बात यह है कि फेंग टांग द्वारा अनुवादित टैगोर की रचना को एक सरकारी अखबार में भी जगह दी गई है, जबकि एक अन्य चीनी लेखक रिमांड झोउ ने ‘लस्‍ट इन ट्रांसलेशन’ शीर्षक के साथ अपना एक स्तम्भ प्रकाशित किया है। इसमें फेंग टांग द्वारा अनुवादित टैगोर की रचनाओं के आपत्तिजनक अनुवाद की आलेचना की गई है।

Share this article

Recent posts

Popular categories

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Recent comments